После долгих расставаний, ждут нас встречи впереди , после радости и счастья, сердце вздрогнет от беды. После долгой зимней вьюги снова к нам прийдет весна и мелькают дни и ночи , и бегут , бегут года. Оглянуться время нет , все спешим вперёд идти. Что имеем - то не ценим , ищем новое в пути. В толкотне и суматохе дни теряем навсегда и понять того не хочем , что одна нам жизнь дана. Все живое умирает , эта истина стара , вот недавно лишь родился , как звенит звонок-пора. Все - прошли мгновенья счастья, нет уж радости в глазах , и на небо взгляд бросая, губы шепчут " Отче наш". Неужели все на этом, смерть и дальше пустота ? Неужели лишь могила и прощальные слова ? Неужели Бог Всевышний , лишь в традициях живет ? Неужели не спасает и не милует народ ? Нет ! Конечно же спасает ! Он живой и Сущий Бог ! Он открыл и открывает грешным людям путь святой. Он дает надежду в жизни , дарит счастье и покой и прошение неземное и еще Свою любовь. Нам не страшно расставаться , потому что с Богом мы и с любимыми прощаться , когда вдруг ушли они. Будет встреча непременно там в бескрайней высоте, слава Богу , что есть вера и жизнь вечная в Христе !
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Бог ближе, чем думаешь ты - сергей рудой Дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и не далеко от каждого из нас : ибо мы Им живём и движемся и существуем
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".