Я в расколотом мире живу, как на грани,
И хожу по его острию,
Мне не больно ходить и босыми ногами -
Я не чувствую рану свою.
Притупилось во мне, что годами болело,
И глаза от страданий отвёл,
Мое тело давно уже так огрубело,
Что в душе поселилась любовь.
И живу я уже в арендованном мире,
Арендовано всё на корню -
Арендованы стены и крыша в квартире,
А теперь арендую судьбу.
Ничего своего у меня не осталось,
Память вся растворилась как соль,
Как арендная плата приходит усталость,
А потом улетает, как моль.
Арендованой жизнью живу я и пахну,
И хожу по арендной земле,
Арендован топор, арендована плаха,
Что давно приготовлены мне.
Для чего я родился, теперь мне известно,
Для чего я страдал и терпел,
Чтобы всё отобрали и я, как невеста,
В подвенечном наряде взлетел.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
здесь шуткам нет доподлинного времени и места
обобранный, в наряде подвенечном тут взлетает грайцер, как невеста
хотя любовь и в теле огрубелом поселилася арендой
полёты разбирать в нарядах подвенечных расхотелося моментой
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 4) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.