Для ТЕБЯ - христианская газета

А судьи кто?
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

А судьи кто?


***
А судьи кто, да разные для всех?
Одним достались глупые и злые,
Другим – недальновидные, глухие,
А третьим – справедливые на грех.

Каков ты сам, таков тебе судья!
А если недоволен, то взгляни
В себя родного… трезво оцени,
Всю черноту твоих оттенков «Я»!

Что грех людской судить - судите дар!
Судите же себя, потом других –
О, «праведники мрака» дней скупых,
Неведом вам духовности нектар.

Вам дар от Бога дан – то ваша жизнь!
Судьба ж дана – как розги для детей,
Чтоб выучились строгости Идей
Божественных... Чтобы светилась мысль!

Взгляните вкруг себя - а кто судья?
Зачем же выбираете глухих,
Не слышащих Созвучий Золотых,
У них - удел земного бытия!

Об авторе все произведения автора >>>

Михаил Бузин, Россия

 
Прочитано 4810 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Нина 2009-01-30 20:04:53
Интересно!
 Комментарий автора:
Надеюсь, что так... Спасибо.

крылов олег 2009-01-31 16:22:11
Вы молодец Михаил.Благослави Вас Господь.
 Комментарий автора:
И тебе Олег, и тебе... Всё - ОН, и всё - ИМ, и всё - ЕМУ!

Виталий Попач 2009-02-03 00:45:43
Ну красиво да и всё тут!
 Комментарий автора:
Наверное... Не знаю... Спасибо.

Надежда Осадчая 2012-12-01 07:40:01
Взгляните вкруг себя - а кто судья?
Зачем же выбираете глухих,
Не слышащих Созвучий Золотых,
У них - удел земного бытия!
Подписываюсь под каждым вашим словом!!!
Ибо что мы выбрали...то и заслужили!!!!!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

На свете есть вчера, сегодня, завтра - Вячеслав Переверзев

Духовный голод - Александр Грайцер

Рождество Христово - Кристмас - Шмуль Изя

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Проза :
Запізнився - Мучинский Николай

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Стану на коліна. - Светлана Бурдак

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум